-
1 Какая гадость!
1) General subject: How terrible!2) Jargon: That's gross! -
2 какая гадость!
1) General subject: How terrible!2) Jargon: That's gross! -
3 фу, какая гадость
interj.colloq. (c'est) dégueulasse -
4 фу, какая гадость!
nexcl. pucci, che schifo! -
5 гадость
ж разг.1. наҷосат, ифлосӣ; выбрось эту гадость! ин ифлосиро мон!2. кори бад, кирдори зишт; делать гадостн кори бад кардан3. чаще мн. гадости алфози қабеҳ; говорить гадости алфози қабеҳ гуфтан <> какая гадость!, вот гадость!, что за гадость! ин чӣ расвоӣ! ин чӣ қабоҳат! -
6 гадость
1) General subject: a dirty trick, beastliness, dirt (do somebody dirt - сделать кому-либо гадость), dirtiness, horridness (поступка), nasty trick, repellent, shit, ugliness, wampus, yuk, gunk3) Australian slang: bugger4) Scornful: carrion5) Deprecatingly: fungus6) Jargon: gross (Фу, какая гадость! - It's so gross!), bitch, crud7) Makarov: beastliness (о пище)8) Emotional: abomination -
7 гадость
[gádost'] f.porcheria, schifezza, schifo (m.)сделать гадость + dat. — fare una porcheria a qd
фу, какая гадость! — che schifezza! (che schifo!, puah!)
-
8 гадость
гадостьж разг ἡ βρωμιά, ἡ ποταπό-τητα [-ις]/ ἡ αίσχρότητα [-ις], ἡ κακοήθεια (непристойность):какая \гадость1 τί αίσχος!, τί βρωμιἄ.· сделать \гадость кокту-л. κάνω παληανθρωπιά (или βρωμοδουλειά) σέ κάποιον. -
9 гадость
1) ( вещество) porcheria ж., schifezza ж.••2) ( поступок) vaccata ж., carognata ж.* * *ж.1) cattiveria, dispetto m; maialata, porcata прост.делать га́дости — fare dei dispetti; fare delle porcherie
2) (предмет, вызывающий отвращение разг.) porcheria, schifezzaФу, какая га́дость! — Che schifo, puah!
* * *n1) gener. sozzeria, zozzeria, bruttura, cialtroneria, orribilita, schifo, boiata, lereiume, schifezza, schifosaggine, schifosita, sozzura, sporcizia2) rude.expr. stronzata -
10 гадость
-и θ.1. βρωμιά, αηδία, συχαμιά, μυσαρότητα.2. αισχρή διαγωγή•какая -! τι παλιανθρωπιά!•
сделать гадость кому-л. σκαρώνω βρωμοδουλιά σε κάποιον.
-
11 гадость
90 С ж. неод. kõnek. jälkus, alatus, jälk asi, jälk tegu; сделать \гадостьь кому alatu olema kelle vastu, говорить \гадостьи кому inetusi v jälkusi rääkima kellele, какая \гадостьь! milline jälkus! -
12 йырнык
йырныкГ.: йӹрнӹк1. сущ. мерзость, гадость; что-н. мерзкое, отвратительное, гадкоеМогай йырнык! Какая гадость!
Вет поро шонымашым йырнык огеш шойышто. А. Горинов. Ведь добрые намерения не заслонит мерзость.
2. сущ. бран. мерзавец, негодяй; подлый, мерзкий человек– Санук, кораҥ нунын дечын, мом пижынат ты йырнык дене, – йолташыже кӱдыкшӧ чакеме. А. Юзыкайн. – Саня, отойди от них, что ты связался с этими негодяями, – приблизился к нему его товарищ.
Тыгайым кузе тый ойлышташ тоштат, йырнык. В. Юксерн. Как ты смеешь такое говорить, негодяй.
Сравни с:
шакше3. прил. гадкий, мерзкий, отвратительный, противныйЙырнык мут мерзкие слова;
йырнык пуш противный запах.
Яранцев кӧргӧ шонышыж денак йырнык еҥ. П. Корнилов. Яранцев по своему духу мерзкий человек.
Тургыжланыдеат ок лий: илышыштем первый гана тыгай йырнык пашам ышташ кӧненам. В. Юксерн. Как не беспокоиться: первый раз в жизни я решился на такое мерзкое дело.
4. прил. неряшливый, неаккуратный; лишённый опрятностиЙырнык ӱдырамаш неряшливая женщина;
йырнык чием неряшливая одежда.
5. нар. гадко, омерзительно, отвратительно, противноОнчаш йырнык смотреть противно.
Тыгай шомакым колышташат йырнык. Такие слова даже слушать противно.
-
13 Ч-188
ЧТО ТАКОЕ NP Invar fixed WO1. (predicsubj: human, abstr, or concr used in questions and subord clauses) what (the person or thing in question) is or represents: что такое X? = what is X (exactly (really))? what is X like? what sort of (a) NPis X?what is the nature of thing X?...вот что такое X! - that's what X is!that's the kind of NP X is.«Что такое общество?» - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).«Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?»... - «Ах, какая гадость!» (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).Городничий:) Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). (Mayor:) All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).«Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, — я мало понимал эти места» (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!» (Достоевский 3). "He'd (Zamyotov would) go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine— that's what your Zamyotov is!" (3c).2. coll (foil. by infinusu. used in subord clauses) what the significance, possible repercussions etc of some action arewhat it means (to do sth.).«Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскорблять председателя колхоза...» (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).3. collindep. sent) what is taking place? what is wrong?: whatfs the matter? what is it (this)? what's going on?«Приходит раз Герасим Николаевич (Горностаев) к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось -траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: „Что такое? В чём дело?"» (Булгаков 12). "One day Gornostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).«Вот, возьмите (розу)», - сказала она, но тотчас же отдернула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. «Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?» (Тургенев 2). "Неге, take it (the rose)," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Pttrovich?" (2b). -
14 что такое
[NP; Invar; fixed WO]=====1. [predic; subj: human, abstr, or concr; used in questions and subord clauses]⇒ what (the person or thing in question) is or represents:- what is X like?;- what sort of (a) [NP] is X?;- what is the nature of thing X?;- that's the kind of [NP] X is.♦ "Что такое общество?" - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).♦ "Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?"... - "Ах, какая гадость!" (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).♦ [Городничий:] Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). [Mayor:] All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).♦ "Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, - я мало понимал эти места" (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).♦ "Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!" (Достоевский 3). "He'd [Zamyotov would] go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine - that's what your Zamyotov is!" (3c).2. coll [foll by infin; usu. used in subord clauses]⇒ what the significance, possible repercussions etc of some action are:- what it means (to do sth.).♦ "Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскоролять председателя колхоза..." (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).3. coll [indep. sent]⇒ what is taking place? what is wrong?:- what's the matter?;- what is it (this)?;- what's going on?♦ "Приходит раз Герасим Николаевич [Горностаев] к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось - траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: "Что такое? В чём дело?"" (Булгаков 12). "One day Gomostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).♦ "Вот, возьмите [розу]", - сказала она, но тотчас же отдёрнула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. "Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?" (Тургенев 2). "Here, take it [the rose]," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Petrovich?" (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > что такое
-
15 фу
фумежд1. (выражает досаду, презрение, отвращение) φτού!, φού!:фу, какая гадость! φτού σιχαμάρα!·2. (выражает усталость) ὁὔφ! -
16 фу
-
17 тьфу
[t'fu]1.1) interiez. puah, bleah ( o non si traduce)тьфу, какая гадость! — bleah, che schifo!
2) pred. nomin. (popol.):"Добро бы отец порядочный был, а то - тьфу!" (А. Чехов) — "Almeno fossi un buon padre, e invece non lo sono affatto!" (A. Čechov)
2.◆тьфу, чтоб ты провалился! — vattene al diavolo!
-
18 фу!
[fu] interiez.1.1) bleah, puah, che schifo ( o non si traduce)фу!, какая гадость! — che schifezza!
2) ( disapprovazione) bah ( o non si traduce)"фу!! как вам не стыдно!" (А. Куприн) — "Vergognatevi!" (A. Kuprin)
3) uffaфу!, как я устал! — uffa, che stanchezza!
"фу!, упарился!" (М. Салтыков-Щедрин) — "Uffa che caldo" (M. Saltykov-Ščedrin)
2.◆фу-ты, как нарядилась! — perbacco che schiccheria!
-
19 фи
межд. эҳ, ӯҳ; фи, какая гадость! эҳ, чӣ нафратангез аст! -
20 фу
межд.1. при выражении досады, укоризны, отвращения ӯҳ, ӯй, эҳ; фу, как нехорошо! ӯҳ, чӣ тавр бад аст!; фу, какая гадость! ӯй, чӣ нафратангез аст!2. при выражгнии усталости, изнеможения уҳ, ӯй фу, как жарко! ӯҳ, чӣ қадар ҳаво гарм аст! <> фу-ты, [ну-ты]! ина бинеда!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Какая гадость — Разг. Экспрес. Выражение крайнего неодобрения. Она такая нежная, такая чистая моя Нина! Она была у меня одна во всём мире. И вдруг о, какая гадость! продать свою молодость, своё девственное тело! (Куприн. Молох) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Какая гадость эта ваша заливная рыба! — Из кинофильма «Ирония судьбы, или С легким паром!» (1975), снятого режиссером Эльдаром Александровичем Рязановым (1927) по сценарию, написанному в соавторстве с Эмилем Вениаминовичем Брагинским (1921 1998). Слова Ипполита (актер Юрий Яковлев).… … Словарь крылатых слов и выражений
Какая гадость эта ваша заливная рыба! — Ирония судьбы, или С лёгким паром! Жанр Драма, Лирическая комедия, Мелодрама Режиссёр Эльдар Рязанов, Игорь Петров Автор сценария … Википедия
Какая гадость эта ваша заливная рыба — Разг. 1. О чьих л. кулинарных способностях. 2. О неприятии чего л. /em> Реплика из кинофильма «Ирония судьбы». Дядечко 2, 124 … Большой словарь русских поговорок
Какая гадость эта ваша заливная рыба — (из к/ф Ирония судьбы , 1975) 1) о чем л. крайне неприятном; 2) о заливной рыбе … Живая речь. Словарь разговорных выражений
гадость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? гадости, чему? гадости, (вижу) что? гадость, чем? гадостью, о чём? о гадости; мн. что? гадости, (нет) чего? гадостей, чему? гадостям, (вижу) что? гадости, чем? гадостями, о чём? о гадостях 1.… … Толковый словарь Дмитриева
ГАДОСТЬ — Ни в гадости ни в радости. Пск. О тяжёлой, безрадостной жизни. ПОС 6, 125. Какая гадость эта ваша заливная рыба. Разг. 1. О чьих л. кулинарных способностях. 2. О неприятии чего л. /em> Реплика из кинофильма «Ирония судьбы». Дядечко 2, 124 … Большой словарь русских поговорок
ГАДОСТЬ — ГАДОСТЬ, гадости, жен. (разг.). 1. Предмет, внушающий отвращение. На полу какая то гадость. 2. Низкий, отвратительный поступок, подлость. Он нам натворил много гадостей. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КАКА ПРЭЛЕСТЬ! — какая гадость! Образовано с помощью слов «какая», «какашка», а также некоторых фонетических особенностей одесского языка. Сделай той мадам Бламберг комплимент: «Ах, какое красивое ожерелье висит у вас на горле, ну просто прелесть», так она сразу… … Большой полутолковый словарь одесского языка
еда — • Какая гадость эта ваша заливная рыба! («Служебный роман») • В этом флотском борще плавают обломки кораблекрушения. (И. Ильф и Е. Петров) • Лечебное голодание наиболее полезно после сытного ужина. • Когда нечего есть, приходится много пить. •… … Оригинальная словарная подборка афоризмов
кулинария — • Какая гадость эта ваша заливная рыба! («Служебный роман») • В этом флотском борще плавают обломки кораблекрушения. (И. Ильф и Е. Петров) • Лечебное голодание наиболее полезно после сытного ужина. • Когда нечего есть, приходится много пить. •… … Оригинальная словарная подборка афоризмов